Littérature étrangère
Stephen King
Shining
-
Stephen King
Shining
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Jean Esch
JC Lattès
02/11/2023
430 pages, 25,90 €
-
Chronique de
Aurélie Janssens
Librairie Page et Plume (Limoges) -
❤ Lu et conseillé par
9 libraire(s)
- Marie Michaud de Gibert Joseph (Poitiers)
- Aurélie Janssens de Page et Plume (Limoges)
- Catherine Le Pape de Librairie & Curiosités (Quimper)
- Tracy Pradalier de Germaine Tillion (Paris)
- Anne-Sophie Poinsu de Le Failler (Rennes)
- Letizia Frisina de Lettres à croquer (Villeurbanne)
- Aurélie Gernigon de Médiathèque La Lanterne (Rambouillet)
- Élise Guillaume de Arborescence (Massy)
- Mélanie Battistel de Raconte-moi la terre (Bron)
✒ Aurélie Janssens
(Librairie Page et Plume, Limoges)
Publié aux États-Unis en 1977, Shining a été traduit en français en 1979 par Joan Bernard chez JC Lattès sous le titre L'Enfant lumière. Il retrouvera son titre mythique Shining dans l'édition de 1992. Le roman a été adapté à l'écran, en 1980, par Stanley Kubrick avec Jack Nicholson, une version détestée par l'auteur. D'ailleurs, dans la préface de cette édition collector, Delphine de Vigan nous dit : « Il faut lire ou relire "Shining". Et oublier Jack Nicholson. » Lire Shining permet d'accéder à tout ce que le film ne raconte pas : l’intériorité, la psychologie des personnages, ce qui est vraiment l'art et la puissance de l'écriture de Stephen King. « Si Stephen King est le maître de l'épouvante c'est précisément parce qu'il sait que […] la terreur est (aussi) domestique et se joue derrière les portes closes. » L'occasion pour les éditions JC Lattès de proposer ce roman dans une nouvelle traduction de Jean Esch, spécialiste du domaine policier et du thriller.