Chronique Les Métamorphoses de Ovide
14 libraire(s)
- Laurence Behocaray de IUT Carrières Sociales - Site Jean Luthier - Université de Tours (Tours Cedex)
- Geneviève Gimeno de Maupetit (Marseille)
- Linda Pommereul de Doucet (Le Mans)
- Stanislas Rigot de Lamartine (Paris)
- Aurélie Janssens de Page et Plume (Limoges)
- Marie-Laure Turoche de Coiffard (Nantes)
- Yolande Bastian de de Sarrebourg (Sarrebourg)
- Natacha De La Simone de L'Atelier (Paris)
- Pauline Fouillet de Livres et vous (Ruffec)
- Sarah Gastel de Terre des livres (Lyon)
- Valérie Ohanian de Masséna (Nice)
- Mathilde Boudinet de Chantepages (Tulle)
- Laurence Pauliac de Livresse (Villeneuve-sur-Lot)
- Rachel Besnard-Javaudin
Aurélie Janssens Librairie Page et Plume (Limoges)
Il fallait un peu de folie ou de génie pour faire paraître en pleine rentrée littéraire, durant la course aux prix, à l’actualité, à l’immédiat, un texte vieux de vingt et un siècles. Vieux ? Et pourtant si moderne, grâce au travail titanesque de Marie Cosnay. En 2006, l’Éducation nationale inscrit au programme du Bac L les livres X, XI et XII des Métamorphoses d’Ovide. Les traductions sur lesquelles doivent travailler les élèves ne conviennent pas à Marie Cosnay, professeure de Lettres classiques et auteure. En effet, si elles permettent de prendre connaissance du contenu de l’ouvrage, elles perdent la dimension littéraire, poétique, incroyablement contemporaine, de cet immense ouvrage. Marie Cosnay décide donc de pallier ce manque et traduit ces livres pour les élèves. Mais le ver est dans le fruit. Elle prend goût à cet exercice et se laisse emporter par cette envie de dépoussiérer ce monument dans son intégralité. Une quête de dix ans pour aboutir à une traduction magistrale qui permet de mieux saisir la puissance de cet ouvrage. Une métamorphose pleinement réussie !