Littérature étrangère
Franz Kafka
Le Verdict
-
Franz Kafka
Le Verdict
Traduit de l'allemand par Jean-Philippe Toussaint
Minuit
02/10/2025
44 pages, 5,50 €
-
Chronique de
Nathalie Sarles
Librairie Paroles (Saint-Mandé) -
❤ Lu et conseillé par
9 libraire(s)
- Laurence Behocaray de I.U.T. Carrières sociales, Université (Tours)
- Emmanuelle George de Gwalarn (Lannion)
- Claudia De Bonis de Fondation Louis Vuitton (Paris)
- Deborah Vedel de Les Temps modernes (Orléans)
- Bertrand Hugot de Le Serpent d'étoiles (Île d'Oléron)
- Margot Bonvallet de Passages (Lyon)
- Nathalie Sarles de Paroles (Saint-Mandé)
- Habib Zogbhi de Maison du livre (Tunis)
- Florence Rossignol de La Nouvelle Page (Paris)
✒ Nathalie Sarles
(Librairie Paroles, Saint-Mandé)
Franz Kafka rédige cette nouvelle en une nuit, en septembre 1912. Le début de ce texte vertigineux et fondateur de son œuvre nous plonge dans les pensées de Georg Bendemann qui vient de terminer une lettre destinée à un ami de jeunesse expatrié en Russie. Malgré les questionnements incessants du personnage, l’ambiance de cette ouverture reste paisible et ensoleillée. Georg se rend alors dans la chambre de son père, un lieu sombre, un antre où tout bascule, jusqu'à l’irréparable. La postface de Jean-Philippe Toussaint est tout aussi captivante : l'auteur belge nous conte son parcours de traducteur désireux de s’emparer de cet écrit maintes fois travaillé. Il explique ses choix. Pourquoi garder Le Verdict (Das Urteil) qui ne lui convient pas totalement ? Quelles sont les autres options pour ce titre ? Que faire du mot Verkher, dans la dernière phrase, dont la polysémie pose « un ultime problème de traduction ».